Ar-Rahman (THE BENEFICENT, THE MERCY GIVING)

Total Verses : 78
Revealed At : MAKKA


Verse : 001

Eng-Abdul Daryabadi : The Compassionate.
Eng-Dr. Mohsin : The Most Gracious (Allâh)!
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : The Rahman (The All-Merciful Allah)
Eng-Pickthal-Audio : The Beneficent
Eng-Yusuf Ali : (Allah) Most Gracious!

Verse : 002

Eng-Abdul Daryabadi : Hath taught the Quran.
Eng-Dr. Mohsin : He has taught (you mankind) the Qur’ân (by His Mercy).
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : Has taught the Qur’an.
Eng-Pickthal-Audio : Hath made known the Qur’an.
Eng-Yusuf Ali : It is He Who has taught the Qur’an.

Verse : 003

Eng-Abdul Daryabadi : He created man.
Eng-Dr. Mohsin : He created man.
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : He has created man.
Eng-Pickthal-Audio : He hath created man.
Eng-Yusuf Ali : He has created man:

Verse : 004

Eng-Abdul Daryabadi : He taught distinctness.
Eng-Dr. Mohsin : He taught him eloquent speech.
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : He has taught him (how) to express himself.
Eng-Pickthal-Audio : He hath taught him utterance.
Eng-Yusuf Ali : He has taught him speech (and Intelligence)

Verse : 005

Eng-Abdul Daryabadi : The sun and the moon are in a reckoning.
Eng-Dr. Mohsin : The sun and the moon run on their fixed courses (exactly) calculated with measured out stages for each (for reckoning).
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : The sun and the moon are (bound) by a (fixed) calculation.
Eng-Pickthal-Audio : The sun and the moon are made punctual.
Eng-Yusuf Ali : The sun and the moon follow courses (exactly) computed;

Verse : 006

Eng-Abdul Daryabadi : And the herbs and the trees do obe isance.”
Eng-Dr. Mohsin : And the herbs (or stars) and the trees both prostrate themselves. (to Allah. See V.22:18). (Tafsir Ibn Kathir)
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : And the vine and the tree both prostrate (to Allah).
Eng-Pickthal-Audio : The stars and the trees adore.
Eng-Yusuf Ali : And the herbs and the trees-both (alike) bow in adoration.

Verse : 007

Eng-Abdul Daryabadi : And the heaven! He hath elevated it, and He hath set the balance.
Eng-Dr. Mohsin : And the heaven He has raised it high, and He has set up the Balance.
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : He raised the sky high, and has placed the scale,
Eng-Pickthal-Audio : And the sky He hath uplifted; and He hath set the measure,
Eng-Yusuf Ali : And the Firmament has He raised high, and He has set up the balance (of Justice),

Verse : 008

Eng-Abdul Daryabadi : That ye should not trespass in respect of the balance.
Eng-Dr. Mohsin : In order that you may not transgress (due) balance.
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : So that you should not be wrongful in weighing.
Eng-Pickthal-Audio : That ye exceed not the measure,
Eng-Yusuf Ali : In order that ye may not transgress (due) balance.

Verse : 009

Eng-Abdul Daryabadi : And observe the weight with equity, and make not deficient the balance.
Eng-Dr. Mohsin : And observe the weight with equity and do not make the balance deficient.
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : Observe the correct weight with fairness, and do not make weighing deficient.
Eng-Pickthal-Audio : But observe the measure strictly, nor fall short thereof.
Eng-Yusuf Ali : So establish weight with justice and fall not short in the balance.

Verse : 010

Eng-Abdul Daryabadi : And the earth! He hath lain it out for the creatures.
Eng-Dr. Mohsin : And the earth He has put down (laid) for the creatures.
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : As for the earth, He has placed it for creatures,
Eng-Pickthal-Audio : And the earth hath He appointed for (His) creatures,
Eng-Yusuf Ali : It is He Who has spread out the earth for (His) creatures:

Verse : 011

Eng-Abdul Daryabadi : Therein are fruit and palm-trees sheathed.
Eng-Dr. Mohsin : Therein are fruits, date-palms producing sheathed fruit-stalks (enclosing dates).
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : In which there are fruits and date palms having sheaths,
Eng-Pickthal-Audio : Wherein are fruit and sheathed palm-trees,
Eng-Yusuf Ali : Therein is fruit and date-palms, producing spathes (enclosing dates):

Verse : 012

Eng-Abdul Daryabadi : And grain chaffed and other food.
Eng-Dr. Mohsin : And also corn, with (its) leaves and stalk for fodder, and sweet-scented plants.
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : And the grain having chaff, and fragrant flowers.
Eng-Pickthal-Audio : Husked grain and scented herb.
Eng-Yusuf Ali : Also corn with (its) leaves and stalk for fodder and sweet-smelling plants.

Verse : 013

Eng-Abdul Daryabadi : Which, then, of the benefits of your Lord, will ye twain belie?
Eng-Dr. Mohsin : Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : So, (O mankind and Jinn,) which of the bounties of your Lord will you deny?
Eng-Pickthal-Audio : Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Eng-Yusuf Ali : Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Verse : 014

Eng-Abdul Daryabadi : He created man of clay like, Unto pottery.
Eng-Dr. Mohsin : He created man (Adam) from sounding clay like the clay of pottery.
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : He has created man from dry clay, ringing like pottery,
Eng-Pickthal-Audio : He created man of clay like the potter’s,
Eng-Yusuf Ali : He created man from sounding clay like unto pottery,

Verse : 015

Eng-Abdul Daryabadi : And He created the Jinn of a flame of fire.
Eng-Dr. Mohsin : And the jinn He created from a smokeless flame of fire.
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : And created Jann (father of the Jinn) from a smokeless flame of fire.
Eng-Pickthal-Audio : And the jinn did He create of smokeless fire.
Eng-Yusuf Ali : And He created Jinns from fire free of smoke:

Verse : 016

Eng-Abdul Daryabadi : Which, then, of the benefits of your Lord will ye twain belie
Eng-Dr. Mohsin : Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : So, (O mankind and Jinn,) which of the bounties of your Lord will you deny?
Eng-Pickthal-Audio : Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Eng-Yusuf Ali : Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Verse : 017

Eng-Abdul Daryabadi : He is Lord of the two easts and Lord of the two wests.
Eng-Dr. Mohsin : (He is) the Lord of the two easts (places of sunrise during early summer and early winter) and the Lord of the two wests (places of sunset during early summer and early winter).
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : He is the Lord of both points of sunrise and both points of sunset.
Eng-Pickthal-Audio : Lord of the two Easts, and Lord of the two Wests!
Eng-Yusuf Ali : (He is) Lord of the two Easts and Lord of the two Wests:

Verse : 018

Eng-Abdul Daryabadi : Which, then, of the benefits of your Lord will ye twain belie?
Eng-Dr. Mohsin : Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : So, which of the bounties of your Lord will you deny?
Eng-Pickthal-Audio : Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Eng-Yusuf Ali : Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Verse : 019

Eng-Abdul Daryabadi : He hath let loose the two seas.
Eng-Dr. Mohsin : He has let loose the two seas (the salt and the fresh water) meeting together.
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : He let forth the two seas to meet together,
Eng-Pickthal-Audio : He hath loosed the two seas. They meet.
Eng-Yusuf Ali : He has let free the two bodies of flowing water, meeting together:

Verse : 020

Eng-Abdul Daryabadi : In-between the twain is a barrier which they pass not.
Eng-Dr. Mohsin : Between them is a barrier which none of them can transgress.
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : While there is a barrier between them; they do not encroach (upon one another).
Eng-Pickthal-Audio : There is a barrier between them. They encroach not (one upon the other).
Eng-Yusuf Ali : Between them is a Barrier which they do not transgress:

Verse : 021

Eng-Abdul Daryabadi : Which, then, of the benefits of your Lord will ye twain belie?
Eng-Dr. Mohsin : Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : So, which of the bounties of your Lord will you deny?
Eng-Pickthal-Audio : Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Eng-Yusuf Ali : Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Verse : 022

Eng-Abdul Daryabadi : There come forth from the twain the pearl and the coral.
Eng-Dr. Mohsin : Out of them both come out pearl and coral.
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : From both of them come forth the pearl and the coral.
Eng-Pickthal-Audio : There cometh forth from both of them the pearl and coral-stone.
Eng-Yusuf Ali : Out of them come Pearls and Coral:

Verse : 023

Eng-Abdul Daryabadi : Which, then, of the benefits of your Lord will ye twain belie?
Eng-Dr. Mohsin : Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : So, which of the bounties of your Lord will you deny?
Eng-Pickthal-Audio : Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Eng-Yusuf Ali : Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Verse : 024

Eng-Abdul Daryabadi : His are the ships with elevated sails upon the sea like mountains.
Eng-Dr. Mohsin : And His are the ships going and coming in the seas, like mountains.
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : And His are the sailing ships raised up in the sea like mountains.
Eng-Pickthal-Audio : His are the ships displayed upon the sea, like banners.
Eng-Yusuf Ali : And His are the Ships sailing smoothly through the seas lofty as mountains:

Verse : 025

Eng-Abdul Daryabadi : Which, then, of the benefits of your Lord will ye twain belie?
Eng-Dr. Mohsin : Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : So, which of the bounties of your Lord will you deny?
Eng-Pickthal-Audio : Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Eng-Yusuf Ali : Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Verse : 026

Eng-Abdul Daryabadi : Everyone that is thereon will Pass away.
Eng-Dr. Mohsin : Whatsoever is on it (the earth) will perish.
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : Every one who is on it (the earth) has to perish.
Eng-Pickthal-Audio : Everyone that is thereon will pass away;
Eng-Yusuf Ali : All that is on earth will perish;

Verse : 027

Eng-Abdul Daryabadi : And there will remain the countenance of thine Lord, Owner of Majesty and Beneficence
Eng-Dr. Mohsin : And the Face of your Lord full of Majesty and Honour will remain forever.
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : And your Lord’s Countenance will remain, full of majesty, full of honour.
Eng-Pickthal-Audio : There remaineth but the Countenance of thy Lord of Might and Glory.
Eng-Yusuf Ali : But will abide (forever) the Face of thy Lord― full of Majesty, Bounty and Honour.

Verse : 028

Eng-Abdul Daryabadi : Which, then, of the benefits of your Lord, will ye twain belie?
Eng-Dr. Mohsin : Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : So, which of the bounties of your Lord will you deny?
Eng-Pickthal-Audio : Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Eng-Yusuf Ali : Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Verse : 029

Eng-Abdul Daryabadi : Of Him beggeth whosoever is in the heavens and the earth; every day He is in a new affair.
Eng-Dr. Mohsin : Whosoever is in the heavens and on earth begs of Him (its needs from Him). Every day He is (engaged) in some affair (such as giving honour or disgrace to some, life or death to some, etc.)!
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : All those in the heavens and the earth beseech Him (for their needs.) Every day He is in a state of action.
Eng-Pickthal-Audio : All that are in the heavens and the earth entreat Him. Every day He exerciseth (universal) power.
Eng-Yusuf Ali : Of Him seeks (its needs) every creature in the heavens and on earth: every day in (new) Splendour doth He (shine)!

Verse : 030

Eng-Abdul Daryabadi : Which, then, of the benefits of your Lord will ye twain belie?
Eng-Dr. Mohsin : Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : So, which of the bounties of your Lord will you deny?
Eng-Pickthal-Audio : Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Eng-Yusuf Ali : Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Verse : 031

Eng-Abdul Daryabadi : Anon We shall direct Our selves to you, O ye two classes.
Eng-Dr. Mohsin : We shall attend to you, O you two classes (jinn and men)!
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : Soon We are going to spare Ourselves for you (to reckon your deeds), O two heavy species (of Jinn and mankind)!
Eng-Pickthal-Audio : We shall dispose of you, O ye two dependents (man and jinn).
Eng-Yusuf Ali : Soon shall We settle your affairs, O both ye worlds!

Verse : 032

Eng-Abdul Daryabadi : Which, then, of the benefits of your Lord will ye twain belie?
Eng-Dr. Mohsin : Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : So, which of the bounties of your Lord will you deny?
Eng-Pickthal-Audio : Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Eng-Yusuf Ali : Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Verse : 033

Eng-Abdul Daryabadi : O assembly of Jinn and man! if ye be able to pass out of the regions of the heavens and the earth, then pass out; ye can not pass out except with authority.
Eng-Dr. Mohsin : O assembly of jinn and men! If you have power to pass beyond the zones of the heavens and the earth, then pass beyond (them)! But you will never be able to pass them, except with authority (from Allâh)!
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : O genera of Jinn and mankind, If you are able to penetrate beyond the realms of the heavens and the earth, then penetrate. You cannot penetrate without power.
Eng-Pickthal-Audio : O company of jinn and men, if ye have power to penetrate (all) regions of the heavens and the earth, then penetrate (them)! Ye will never penetrate them save with (Our) sanction.
Eng-Yusuf Ali : O ye assembly of Jinns and men! if it be ye can pass beyond the zones of the heavens and the earth, pass ye! Not without authority shall ye be able to pass!

Verse : 034

Eng-Abdul Daryabadi : Which, then, of the benefits of your Lord will ye twain belie?
Eng-Dr. Mohsin : Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : So, which of the bounties of your Lord will you deny?
Eng-Pickthal-Audio : Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Eng-Yusuf Ali : Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Verse : 035

Eng-Abdul Daryabadi : There shall be sent against you both flame of fire and smoke, and ye shall not be able to defend yourselves.
Eng-Dr. Mohsin : There will be sent against you both, smokeless flames of fire and (molten) brass, and you will not be able to defend yourselves.
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : A flame of fire and a smoke will be loosed against you, and you will not (be able) to defend.
Eng-Pickthal-Audio : There will be sent, against you both, heat of fire and flash of brass, and ye will not escape.
Eng-Yusuf Ali : On you will be sent (O ye evil ones twain!) a flame of fire (to burn) and a smoke (to choke): no defence will ye have:

Verse : 036

Eng-Abdul Daryabadi : Which, then, of the benefits of your Lord will ye twain belie?
Eng-Dr. Mohsin : Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : So, which of the bounties of your Lord will you deny?
Eng-Pickthal-Audio : Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Eng-Yusuf Ali : Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Verse : 037

Eng-Abdul Daryabadi : And when the heaven will be rent in sunder and will become rosy like Unto red hide.
Eng-Dr. Mohsin : Then when the heaven is rent asunder, and it becomes rosy or red like red-oil, or red hide — (See V.70:8|)
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : So, (it will be a terrible event) when the sky will be split apart and will become rosy, like (red) hides.
Eng-Pickthal-Audio : And when the heaven splitteth asunder and becometh rosy like red hide –
Eng-Yusuf Ali : When the sky is rent asunder, and it becomes red like ointment:

Verse : 038

Eng-Abdul Daryabadi : Which, then, of the benefits of your Lord will ye twain belie!
Eng-Dr. Mohsin : Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : So, which of the bounties of your Lord will you deny?
Eng-Pickthal-Audio : Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? –
Eng-Yusuf Ali : Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Verse : 039

Eng-Abdul Daryabadi : Of his sin will be questioned that Day neither man nor jinn.
Eng-Dr. Mohsin : So on that Day no question will be asked of man or jinni as to his sin, [because they have already been known from their faces either white (dwellers of Paradise – true believers of Islamic Monotheism) or black (dwellers of Hell – polytheists; disbelievers, criminals)].
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : On that day, neither a man will be questioned about his sin, nor a Jinn.
Eng-Pickthal-Audio : On that day neither man nor jinni will be questioned of his sin.
Eng-Yusuf Ali : On that Day no question will be asked of man or Jinn as to his sin.

Verse : 040

Eng-Abdul Daryabadi : Which, then, of the benefits of your Lord will ye twain belie?
Eng-Dr. Mohsin : Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : So, which of the bounties of your Lord will you deny?
Eng-Pickthal-Audio : Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Eng-Yusuf Ali : Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Verse : 041

Eng-Abdul Daryabadi : The culprits will be recognised by their marks, and will be lain hold of by the forelocks and the feet.
Eng-Dr. Mohsin : The Mujrimûn (polytheists, criminals, sinners) will be known by their marks (black faces), and they will be seized by their forelocks and their feet.
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : The guilty ones will be recognized (by angels) through their marks and will be seized by foreheads and feet.
Eng-Pickthal-Audio : The guilty will be known by their marks, and will be taken by the forelocks and the feet.
Eng-Yusuf Ali : (For) the sinners will be known by their Marks: and they will be seized by their forelocks and their feet.

Verse : 042

Eng-Abdul Daryabadi : Which, then, of the benefits of your Lord will ye twain belie?
Eng-Dr. Mohsin : Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : So, which of the bounties of your Lord will you deny?
Eng-Pickthal-Audio : Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Eng-Yusuf Ali : Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Verse : 043

Eng-Abdul Daryabadi : Yonder is the Hell which the culprits belied.
Eng-Dr. Mohsin : This is Hell which the Mujrimûn (polytheists, criminals, sinners) denied.
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : This is Jahannam (Hell) that the guilty people deny.
Eng-Pickthal-Audio : This is Hell which the guilty deny.
Eng-Yusuf Ali : This is the Hell which the Sinners deny.

Verse : 044

Eng-Abdul Daryabadi : Going round between it and balling water fierce.
Eng-Dr. Mohsin : They will go between it (Hell) and the fierce boiling water!
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : They will circle around between it and between hot, boiling water.
Eng-Pickthal-Audio : They go circling round between it and fierce, boiling water.
Eng-Yusuf Ali : In its midst and in the midst of boiling hot water will they wander round!

Verse : 045

Eng-Abdul Daryabadi : Which, then, of the benefits of your Lord will ye twain belie?
Eng-Dr. Mohsin : Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : So, which of the bounties of your Lord will you deny?
Eng-Pickthal-Audio : Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Eng-Yusuf Ali : Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Verse : 046

Eng-Abdul Daryabadi : And for him who dreadeth the standing before his Lord will be two Gardens.
Eng-Dr. Mohsin : But for him who fears the standing before his Lord, there will be two Gardens (i.e. in Paradise).
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : And for the one who is fearful of having to stand before his Lord, there are two gardens,
Eng-Pickthal-Audio : But for him who feareth the standing before his Lord there are two gardens.
Eng-Yusuf Ali : But for such as fear the time when they will stand before (the Judgment Seat of) their Lord, there will be two Gardens―

Verse : 047

Eng-Abdul Daryabadi : Which, then, of the benefits of your Lord will ye twain belie?
Eng-Dr. Mohsin : Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : So, which of the bounties of your Lord will you deny?
Eng-Pickthal-Audio : Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Eng-Yusuf Ali : Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Verse : 048

Eng-Abdul Daryabadi : With spreading branches.
Eng-Dr. Mohsin : With spreading branches.
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : Both having branches.
Eng-Pickthal-Audio : Of spreading branches.
Eng-Yusuf Ali : Containing all kinds (of trees and delights)―

Verse : 049

Eng-Abdul Daryabadi : Which, then, of the benefits of your Lord will ye twain belie?
Eng-Dr. Mohsin : Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : So, which of the bounties of your Lord will you deny?
Eng-Pickthal-Audio : Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Eng-Yusuf Ali : Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Verse : 050

Eng-Abdul Daryabadi : In which, will be two fountains running.
Eng-Dr. Mohsin : In them (both) will be two springs flowing (free).
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : In both there are two flowing springs.
Eng-Pickthal-Audio : Wherein are two fountains flowing.
Eng-Yusuf Ali : In them (each) will be two Springs flowing (free);

Verse : 051

Eng-Abdul Daryabadi : Which, then, of the benefits of your Lord will ye twain belie?
Eng-Dr. Mohsin : Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : So, which of the bounties of your Lord will you deny?
Eng-Pickthal-Audio : Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Eng-Yusuf Ali : Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Verse : 052

Eng-Abdul Daryabadi : In which will be of every fruit two kinds.
Eng-Dr. Mohsin : In them (both) will be every kind of fruit in pairs.
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : In both there are two kinds of every fruit.
Eng-Pickthal-Audio : Wherein is every kind of fruit in pairs.
Eng-Yusuf Ali : In them will be Fruits of every kind, two and two.

Verse : 053

Eng-Abdul Daryabadi : Which, then, of the benefits of your Lord will ye twain belie?
Eng-Dr. Mohsin : Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : So, which of the bounties of your Lord will you deny?
Eng-Pickthal-Audio : Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Eng-Yusuf Ali : Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Verse : 054

Eng-Abdul Daryabadi : Reclining on carpets whereof the linings will be of brocade; and the fruit of the two Gardens shall be near at hand.
Eng-Dr. Mohsin : Reclining upon the couches lined with silk brocade, and the fruits of the two Gardens will be near at hand.
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : The people of these gardens will be) reclining on floorings whose (even) linings will be of thick silk, and the fruits plucked from the two gardens will be at hand.
Eng-Pickthal-Audio : Reclining upon couches lined with silk brocade, the fruit of both the gardens near to hand.
Eng-Yusuf Ali : They will recline on Carpets, whose inner linings will be of rich brocade: the Fruit of the Gardens will be near (and easy of reach).

Verse : 055

Eng-Abdul Daryabadi : Which, then, of the benefits of your Lord will ye twain belie?
Eng-Dr. Mohsin : Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : So, which of the bounties of your Lord will you deny?
Eng-Pickthal-Audio : Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Eng-Yusuf Ali : Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Verse : 056

Eng-Abdul Daryabadi : Therein shall be those of refraining looks whom before them hath deflowered neither man nor jinn.
Eng-Dr. Mohsin : Wherein both will be Qasirat-ut-Tarf [chaste fmales (wives) restraining their glances, desiring none except their husbands], with whom no man or jinni has had Tamth[] before them.
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : In them there will be maidens restraining (their) glances, whom neither a man might have touched before them, nor a Jinn.
Eng-Pickthal-Audio : Therein are those of modest gaze, whom neither man nor jinni will have touched before them.
Eng-Yusuf Ali : In them will be (Maidens), chaste, restraining their glances, whom no man or Jinn before them has touched―

Verse : 057

Eng-Abdul Daryabadi : Which, then, of the benefits of Your Lord will ye twain belie?
Eng-Dr. Mohsin : Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : So, which of the bounties of your Lord will you deny?
Eng-Pickthal-Audio : Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Eng-Yusuf Ali : Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Verse : 058

Eng-Abdul Daryabadi : As though they are jacinth and coral.
Eng-Dr. Mohsin : (In beauty) they are like rubies and coral.
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : They will look like rubies and corals.
Eng-Pickthal-Audio : (In beauty) like the jacynth and the coral-stone.
Eng-Yusuf Ali : Like unto rubies and coral.

Verse : 059

Eng-Abdul Daryabadi : Which, then, of the benefits of your Lord will ye twain belie?
Eng-Dr. Mohsin : Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : So, which of the bounties of your Lord will you deny?
Eng-Pickthal-Audio : Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Eng-Yusuf Ali : Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Verse : 060

Eng-Abdul Daryabadi : Shall the recompense of kindness be aught save kindness?
Eng-Dr. Mohsin : Is there any reward for good other than good?
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : Is there any reward for goodness other than goodness?
Eng-Pickthal-Audio : Is the reward of goodness aught save goodness?
Eng-Yusuf Ali : Is there any Reward for Good other than Good?

Verse : 061

Eng-Abdul Daryabadi : Which, then, of the benefits of your Lord will ye twain belie?
Eng-Dr. Mohsin : Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : So, which of the bounties of your Lord will you deny?
Eng-Pickthal-Audio : Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Eng-Yusuf Ali : Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Verse : 062

Eng-Abdul Daryabadi : And beside the two there will be two other Gardens.
Eng-Dr. Mohsin : And besides these two, there are two other Gardens (i.e. in Paradise).
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : And besides these two, there are two other gardens (for the second category of the God-fearing),
Eng-Pickthal-Audio : And beside them are two other gardens,
Eng-Yusuf Ali : And besides these two, there are two other Gardens―

Verse : 063

Eng-Abdul Daryabadi : Which, then, of the benefits of your Lord will ye twain beli?
Eng-Dr. Mohsin : Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : So, which of the bounties of your Lord will you deny?
Eng-Pickthal-Audio : Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Eng-Yusuf Ali : Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Verse : 064

Eng-Abdul Daryabadi : Dark-green.
Eng-Dr. Mohsin : Dark green (in colour).
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : Both (gardens are) dark green!
Eng-Pickthal-Audio : Dark green with foliage.
Eng-Yusuf Ali : Dark green in colour (from plentiful watering).

Verse : 065

Eng-Abdul Daryabadi : Which, then, of the benefits of your Lord will ye twain belie?
Eng-Dr. Mohsin : Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : So, which of the bounties of your Lord will you deny?
Eng-Pickthal-Audio : Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Eng-Yusuf Ali : Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Verse : 066

Eng-Abdul Daryabadi : In which will be two fountains gushing forth.
Eng-Dr. Mohsin : In them (both) will be two springs gushing forth.
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : In both there are two springs gushing forth profusely.
Eng-Pickthal-Audio : Wherein are two abundant springs.
Eng-Yusuf Ali : In them (each) will be two springs pouring forth water in continuous abundance:

Verse : 067

Eng-Abdul Daryabadi : Which, then, of the benefits of your Lord will ye twain belie?
Eng-Dr. Mohsin : Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : So, which of the bounties of your Lord will you deny?
Eng-Pickthal-Audio : Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Eng-Yusuf Ali : Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Verse : 068

Eng-Abdul Daryabadi : In which will be fruit, the date-palm and pomegranate.
Eng-Dr. Mohsin : In them (both) will be fruits, and date- palms and pomegranates.
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : In both there are fruits and date-palms and pomegranates.
Eng-Pickthal-Audio : Wherein is fruit, the date-palm and pomegranate.
Eng-Yusuf Ali : In them will be Fruits, and dates and pomegranates:

Verse : 069

Eng-Abdul Daryabadi : Which, then, of the benefits of Your Lord will ye twain belie?
Eng-Dr. Mohsin : Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : So, which of the bounties of your Lord will you deny?
Eng-Pickthal-Audio : Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Eng-Yusuf Ali : Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Verse : 070

Eng-Abdul Daryabadi : Therein will be damsels agreeable and beauteous.
Eng-Dr. Mohsin : Therein (Gardens) will be Khairâtun-Hisân [fair (wives) good and beautiful].
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : In them there will be women, good and gorgeous,
Eng-Pickthal-Audio : Wherein (are found) the good and beautiful –
Eng-Yusuf Ali : In them will be fair (companions), good, beautiful―

Verse : 071

Eng-Abdul Daryabadi : Which, then, of the benefits of your Lord will ye twain belie?
Eng-Dr. Mohsin : Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : So, which of the bounties of your Lord will you deny?
Eng-Pickthal-Audio : Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? –
Eng-Yusuf Ali : Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Verse : 072

Eng-Abdul Daryabadi : Fair ones, confined in tents.
Eng-Dr. Mohsin : Hûr[] (beautiful, fair females) guarded in pavilions;
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : The houris, kept guarded in pavilions
Eng-Pickthal-Audio : Fair ones, close-guarded in pavilions –
Eng-Yusuf Ali : Companions restrained (as to their glances), in (goodly) pavilions

Verse : 073

Eng-Abdul Daryabadi : Which, then, of the benefits of Your Lord will ye twain belie?
Eng-Dr. Mohsin : Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : So, which of the bounties of your Lord will you deny?
Eng-Pickthal-Audio : Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? –
Eng-Yusuf Ali : Then which of the favour of your Lord will ye deny?

Verse : 074

Eng-Abdul Daryabadi : There hath deflowered them neither man nor jinn.
Eng-Dr. Mohsin : With Whom no man or jinni has had Tamth[] before them.
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : Whom neither a man might have touched before them, nor a Jinn.
Eng-Pickthal-Audio : Whom neither man nor jinni will have touched before them –
Eng-Yusuf Ali : Whom no man or Jinn before them has touched―

Verse : 075

Eng-Abdul Daryabadi : Which, then, of the benefits of Your Lord will ye twain belie?
Eng-Dr. Mohsin : Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : So, which of the bounties of your Lord will you deny?
Eng-Pickthal-Audio : Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Eng-Yusuf Ali : Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Verse : 076

Eng-Abdul Daryabadi : Reclining upon cushions green and carpets beauteous.
Eng-Dr. Mohsin : Reclining on green cushions and rich beautiful mattresses.
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : The people of these gardens will be) reclining on green cushions and marvelously beautiful mattresses.
Eng-Pickthal-Audio : Reclining on green cushions and fair carpets.
Eng-Yusuf Ali : Reclining on green Cushions and rich Carpets of beauty.

Verse : 077

Eng-Abdul Daryabadi : Which, then, of the benefits of your Lord will ye twain belie?
Eng-Dr. Mohsin : Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : So, which of the bounties of your Lord will you deny?
Eng-Pickthal-Audio : Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Eng-Yusuf Ali : Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Verse : 078

Eng-Abdul Daryabadi : Blest be the name of thine Lord, Owner Of Majesty and Beneficence!
Eng-Dr. Mohsin : Blessed is the Name of your Lord (Allâh), the Owner of Majesty and Honour.
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : Glorious is the name of your Lord, the Lord of Majesty, the Lord of Honour.
Eng-Pickthal-Audio : Blessed be the name of thy Lord, Mighty and glorious!
Eng-Yusuf Ali : Blessed be the name of thy Lord, Full of Majesty Bounty, and Honour.

×
×

Basket

Share via
Copy link
Powered by Social Snap