Al-Maarij (THE ASCENDING STAIRWAYS)

Total Verses : 44
Revealed At : MAKKA


Verse : 001

Eng-Abdul Daryabadi : There hath asked an asker for the torment about to befall.
Eng-Dr. Mohsin : A questioner asked concerning a torment about to befall
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : A demanding person has asked for the punishment that is going to befall
Eng-Pickthal-Audio : A questioner questioned concerning the doom about to fall
Eng-Yusuf Ali : A questioner asked about a Penalty to befall―

Verse : 002

Eng-Abdul Daryabadi : The infidels, of which there is no averter.
Eng-Dr. Mohsin : Upon the disbelievers, which none can avert,
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : The disbelievers; there is no one to avert it,
Eng-Pickthal-Audio : Upon the disbelievers, which none can repel,
Eng-Yusuf Ali : The Unbelievers, the which there is none to ward off―

Verse : 003

Eng-Abdul Daryabadi : From Allah, Owner of the ascending steps.
Eng-Dr. Mohsin : From Allâh, the Lord of the ways of ascent.
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : And it will come) from Allah, the Lord of the stairways,
Eng-Pickthal-Audio : From Allah, Lord of the Ascending Stairways
Eng-Yusuf Ali : (A Penalty) from Allah, Lord of the Ways of Ascent.

Verse : 004

Eng-Abdul Daryabadi : Whereby the angels ascend Unto Him and also the spirit, On a Day whereof the measure is fifty thousand years.
Eng-Dr. Mohsin : The angels and the Rûh [Jibril (Gabriel)] ascend to Him in a Day the measure whereof is fifty thousand years.
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : To whom ascend the angels and the Spirit in a day the length of which is fifty thousand years.
Eng-Pickthal-Audio : (Whereby) the angels and the Spirit ascend unto Him in a Day whereof the span is fifty thousand years.
Eng-Yusuf Ali : The angels and the Spirit ascend unto Him in a Day the measure whereof is (as) fifty thousand years:

Verse : 005

Eng-Abdul Daryabadi : Wherefore be thou patient with a becoming patience.
Eng-Dr. Mohsin : So be patient (O Muhammad SAW ), with a good patience.
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : So, observe patience, a good patience.
Eng-Pickthal-Audio : But be patient (O Muhammad) with a patience fair to see.
Eng-Yusuf Ali : Therefore do thou hold Patience― a Patience of beautiful (contentment).

Verse : 006

Eng-Abdul Daryabadi : Verily they behold it afar off.
Eng-Dr. Mohsin : Verily! they see it (the torment) afar off.
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : They see it far off,
Eng-Pickthal-Audio : Lo! they behold it afar off
Eng-Yusuf Ali : They see the (Day) indeed as a far-off (event):

Verse : 007

Eng-Abdul Daryabadi : And We behold it nigh.
Eng-Dr. Mohsin : But We see it (quite) near.
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : And We see it near.
Eng-Pickthal-Audio : While we behold it nigh:
Eng-Yusuf Ali : But We see it (quite) near.

Verse : 008

Eng-Abdul Daryabadi : It shall befall on a Day whereon the heaven shall become like Unto dregs of oil.
Eng-Dr. Mohsin : The Day that the sky will be like the boiling filth of oil, (or molten copper or silver or lead).
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : This punishment will befall) on the Day when the sky will be like dregs of oil,
Eng-Pickthal-Audio : The day when the sky will become as molten copper,
Eng-Yusuf Ali : The Day that the sky will be like molten brass,

Verse : 009

Eng-Abdul Daryabadi : And then the mountains shall become like Unto wool dyed.
Eng-Dr. Mohsin : And the mountains will be like flakes of wool.
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : And the mountains will be like dyed wool,
Eng-Pickthal-Audio : And the hills become as flakes of wool,
Eng-Yusuf Ali : And the mountains will be like wool,

Verse : 010

Eng-Abdul Daryabadi : And not a friend shall ask a friend,
Eng-Dr. Mohsin : And no friend will ask a friend (about his condition),
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : And no friend will ask about any friend,
Eng-Pickthal-Audio : And no familiar friend will ask a question of his friend
Eng-Yusuf Ali : And no friend will ask after a friend,

Verse : 011

Eng-Abdul Daryabadi : Though they shall be made to see one another. Fain would the guilty ransom himself from the torment of that Day by his children.
Eng-Dr. Mohsin : Though they shall be made to see one another [(i.e. on the Day of Resurrection), there will be none but see his father, children and relatives, but he will neither speak to them nor will ask them for any help]. The Mujrim, (criminal, sinner, disbeliever) would desire to ransom himself from the punishment of that Day by his children.
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : Though) they will be made to see each other. A guilty person will desire that he may be able to ransom himself from the torment of that day even by his sons,
Eng-Pickthal-Audio : Though they will be given sight of them. The guilty man will long to be able to ransom himself from the punishment of that day at the price of his children
Eng-Yusuf Ali : Though they will be put in sight of each other― the sinner’s desire will be: would that he could redeem himself from the Penalty of that Day by (sacrificing) his children,

Verse : 012

Eng-Abdul Daryabadi : And his spouse and his brother.
Eng-Dr. Mohsin : And his wife and his brother,
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : And his wife and his brother,
Eng-Pickthal-Audio : And his spouse and his brother
Eng-Yusuf Ali : His wife and his brother,

Verse : 013

Eng-Abdul Daryabadi : And his kin that sheltered him.
Eng-Dr. Mohsin : And his kindred who sheltered him,
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : And his kindred that sheltered him,
Eng-Pickthal-Audio : And his kin that harboured him
Eng-Yusuf Ali : His kindred who sheltered him.

Verse : 014

Eng-Abdul Daryabadi : And all who are on the earth; so that this might deliver him.
Eng-Dr. Mohsin : And all that are in the earth, so that it might save him[].
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : And all those on earth, then he may redeem himself.
Eng-Pickthal-Audio : And all that are in the earth, if then it might deliver him.
Eng-Yusuf Ali : And all, all that is on earth so it could deliver him:

Verse : 015

Eng-Abdul Daryabadi : By no means! Verily it is a Flame.
Eng-Dr. Mohsin : By no means! Verily, it will be the Fire of Hell!
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : By no means! It is the flaming fire
Eng-Pickthal-Audio : But nay! for lo! it is the fire of hell
Eng-Yusuf Ali : By no means! For it would be the Fire of Hell!―

Verse : 016

Eng-Abdul Daryabadi : Flaying off the scalp-skin.
Eng-Dr. Mohsin : Taking away (burning completely) the head skin!
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : That will pull out the skin of the scalp.
Eng-Pickthal-Audio : Eager to roast;
Eng-Yusuf Ali : Plucking out (his being) right to the skull!―

Verse : 017

Eng-Abdul Daryabadi : It shall calll him who turneth back and backslideth.
Eng-Dr. Mohsin : Calling (all) such as turn their backs and turn away their faces (from Faith) [picking and swallowing them up from that great gathering of mankind on the Day of Resurrection just as a bird picks up a food-grain from the earth with its beak and swallows it up]. (Tafsir Al-Qurtubî)
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : It will call him who had turned his back and fled away (from the truth)
Eng-Pickthal-Audio : It calleth him who turned and fled (from truth),
Eng-Yusuf Ali : Inviting (all) such as turn their backs and turn away their faces (from the Right),

Verse : 018

Eng-Abdul Daryabadi : And masseth and then hoardeth.
Eng-Dr. Mohsin : And collect (wealth) and hide it (from spending it in the Cause of Allâh).
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : And accumulated (wealth) and hoarded (it).
Eng-Pickthal-Audio : And hoarded (wealth) and withheld it.
Eng-Yusuf Ali : And collect (wealth) and hide it (from use)!

Verse : 019

Eng-Abdul Daryabadi : Verily man is formed impatient.
Eng-Dr. Mohsin : Verily, man (disbeliever) was created very impatient;
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : Indeed man is created weak in courage,
Eng-Pickthal-Audio : Lo! man was created anxious,
Eng-Yusuf Ali : Truly man was created, very impatient―

Verse : 020

Eng-Abdul Daryabadi : When evil toucheth him, he is bewailing.
Eng-Dr. Mohsin : Irritable (discontented) when evil touches him;
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : Very upset when touched by evil,
Eng-Pickthal-Audio : Fretful when evil befalleth him
Eng-Yusuf Ali : Fretful when evil touches him;

Verse : 021

Eng-Abdul Daryabadi : And when good toucheth him he is begrudging.
Eng-Dr. Mohsin : And niggardly when good touches him;-
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : And very niggard when visited by good (fortune),
Eng-Pickthal-Audio : And, when good befalleth him, grudging;
Eng-Yusuf Ali : And niggardly when good reaches him―

Verse : 022

Eng-Abdul Daryabadi : Not so are the prayerful.
Eng-Dr. Mohsin : Except those who are devoted to Salât (prayers)[].
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : Except the performers of Salah,
Eng-Pickthal-Audio : Save worshippers.
Eng-Yusuf Ali : Not so those devoted to Prayer―

Verse : 023

Eng-Abdul Daryabadi : Who are at their prayer constant.
Eng-Dr. Mohsin : Those who remain constant in their Salât (prayers);
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : Who are regular in their Salah,
Eng-Pickthal-Audio : Who are constant at their worship
Eng-Yusuf Ali : Those who remain steadfast to their prayer;

Verse : 024

Eng-Abdul Daryabadi : And those in whose riches is a known right.
Eng-Dr. Mohsin : And those in whose wealth there is a recognised right,
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : And those in whose riches there is a specified right
Eng-Pickthal-Audio : And in whose wealth there is a right acknowledged
Eng-Yusuf Ali : And those in whose wealth is a recognised right

Verse : 025

Eng-Abdul Daryabadi : For the beggar and the destitute.
Eng-Dr. Mohsin : For the beggar who asks, and for the unlucky who has lost his property and wealth, (and his means of living has been straitened);
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : For the one who asks and the one who is deprived,
Eng-Pickthal-Audio : For the beggar and the destitute;
Eng-Yusuf Ali : For the (needy) who asks and him who is prevented (for some reason from asking);

Verse : 026

Eng-Abdul Daryabadi : And those who testify to the Day of Requital.
Eng-Dr. Mohsin : And those who believe in the Day of Recompense,
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : And those who believe in the Day of Judgment as true,
Eng-Pickthal-Audio : And those who believe in the Day of Judgment,
Eng-Yusuf Ali : And those who hold to the truth of the Day of Judgment;

Verse : 027

Eng-Abdul Daryabadi : And those who are fearful of their Lords torment –
Eng-Dr. Mohsin : And those who fear the torment of their Lord,
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : And those who are fearful of the torment of their Lord
Eng-Pickthal-Audio : And those who are fearful of their Lord’s doom –
Eng-Yusuf Ali : And those who fear the punishment of their Lord―

Verse : 028

Eng-Abdul Daryabadi : Verily the torment of their Lord is not a thing to feel secure from.
Eng-Dr. Mohsin : Verily, the torment of their Lord is that before which none can feel secure —
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : Indeed the torment of their Lord is not something to be fearless from.
Eng-Pickthal-Audio : Lo! the doom of their Lord is that before which none can feel secure –
Eng-Yusuf Ali : For their Lord’s displeasure is the opposite of Peace and Tranquillity―

Verse : 029

Eng-Abdul Daryabadi : And those who of their private parts are guards.
Eng-Dr. Mohsin : And those who guard their chastity (i.e. private parts from illegal sexual acts)[].
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : And those who guard their private parts,
Eng-Pickthal-Audio : And those who preserve their chastity
Eng-Yusuf Ali : And those who guard their chastity

Verse : 030

Eng-Abdul Daryabadi : Save in regard to their spouses or those whom their right hands own; so verily they are not blameworthy –
Eng-Dr. Mohsin : Except with their wives and the (women slaves) whom their right hands possess — for (then) they are not blameworthy,
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : Except from their wives and those (slave-girls) owned by their hands, because they are not to be blamed,
Eng-Pickthal-Audio : Save with their wives and those whom their right hands possess, for thus they are not blameworthy;
Eng-Yusuf Ali : Except with their wives and the (captives) whom their right hands possess― for (then) they are not to be blamed,

Verse : 031

Eng-Abdul Daryabadi : And whosoever seeketh beyond that, then it is those who are the trespassers
Eng-Dr. Mohsin : But whosoever seeks beyond that, then it is those who are trespassers.[]Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : But the one who seeks (sexual gratification) beyond that, then such people are the transgressors,
Eng-Pickthal-Audio : But whoso seeketh more than that, those are they who are transgressors;
Eng-Yusuf Ali : But those who trespass beyond this are transgressors―

Verse : 032

Eng-Abdul Daryabadi : And those who of their trusts and their covenant are keepers.
Eng-Dr. Mohsin : And those who keep their trusts and covenants;
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : And those who are careful about their trusts and covenants,
Eng-Pickthal-Audio : And those who keep their pledges and their covenant,
Eng-Yusuf Ali : And those who respect their trusts and covenants;

Verse : 033

Eng-Abdul Daryabadi : And those who stand firm in their testimonies.
Eng-Dr. Mohsin : And those who stand firm in their testimonies;
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : And those who are upright in their testimonies,
Eng-Pickthal-Audio : And those who stand by their testimony
Eng-Yusuf Ali : And those who stand firm in their testimonies;

Verse : 034

Eng-Abdul Daryabadi : And those who of their prayer are observant.
Eng-Dr. Mohsin : And those who guard their Salât (prayers) well[] ,
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : And those who take due care of their Salah .
Eng-Pickthal-Audio : And those who are attentive at their worship.
Eng-Yusuf Ali : And those who guard (the sacredness) of their worship―

Verse : 035

Eng-Abdul Daryabadi : Those shall dwell in Gardens, honoured.
Eng-Dr. Mohsin : Such shall dwell in the Gardens (i.e. Paradise) honoured.
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : Those will be honoured in gardens (of Jannah ).
Eng-Pickthal-Audio : These will dwell in Gardens, honoured.
Eng-Yusuf Ali : Such will be the honoured ones in the Gardens of (Bliss).

Verse : 036

Eng-Abdul Daryabadi : What aileth those who disbelieve, toward thee hastening.
Eng-Dr. Mohsin : So what is the matter with those who disbelieve that they hasten to listen from you (O Muhammad SAW), in order to belie you and to mock at you, and at Allâh’s Book (this Qur’ân).
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : So what has happened to those who disbelieve that they are rushing towards you
Eng-Pickthal-Audio : What aileth those who disbelieve, that they keep staring toward thee (O Muhammad), open-eyed,
Eng-Yusuf Ali : Now what is the matter with the Unbelievers that they rush madly before thee―

Verse : 037

Eng-Abdul Daryabadi : On the right and on the left, in companies?
Eng-Dr. Mohsin : (Sitting) in groups on the right and on the left (of you, O Muhammad SAW)?
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : From the right and from the left, in groups?
Eng-Pickthal-Audio : On the right and on the left, in groups?
Eng-Yusuf Ali : From the right and from the left, in crowds?

Verse : 038

Eng-Abdul Daryabadi : Coveteth every man of them, that he shall enter the Garden of Delight?
Eng-Dr. Mohsin : Does every man of them hope to enter the Paradise of Delight?
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : Does every one of them aspire to be admitted to the garden of bliss?
Eng-Pickthal-Audio : Doth every man among them hope to enter the Garden of Delight?
Eng-Yusuf Ali : Does every man of them long to enter the Garden of Bliss?

Verse : 039

Eng-Abdul Daryabadi : By no means! veriiy We! We have created them from that which they know.
Eng-Dr. Mohsin : No, that is not like that! Verily, We have created them out of that which they know!
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : By no means! We have created them from what they know.
Eng-Pickthal-Audio : Nay, verily. Lo! We created them from what they know.
Eng-Yusuf Ali : By no means! for We have created them out of the (base matter) they know!

Verse : 040

Eng-Abdul Daryabadi : I swear by the Lord of the easts and the wests, that, vierly We are Able.
Eng-Dr. Mohsin : So I swear by the Lord of all [the three hundred and sixty-five (365)] points of sunrise and sunset in the east and the west that surely We are Able —
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : So, I swear by the Lord of the points of sunrise and those of sunset, We are powerful
Eng-Pickthal-Audio : But nay! I swear by the Lord of the rising-places and the setting-places of the planets that We are Able
Eng-Yusuf Ali : Now I do call to witness the Lord of all points in the East and the West that We can certainly―

Verse : 041

Eng-Abdul Daryabadi : To replace them by others better than they; and We are not to be outrun.
Eng-Dr. Mohsin : To replace them by (others) better than them; and We are not to be outrun.
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : To bring those better than them in their place, and We are not to be frustrated.
Eng-Pickthal-Audio : To replace them by (others) better than them. And we are not to be outrun.
Eng-Yusuf Ali : Substitute for them better (men) than they; and We are not to be defeated (in Our Plan).

Verse : 042

Eng-Abdul Daryabadi : Wherefore let thou them alone plunging in vanity and sporting until they meet their Day which they are promised.
Eng-Dr. Mohsin : So leave them to plunge in vain talk[] and play about, until they meet their Day which they are promised —
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : So, leave them involved in pastime and play until they encounter their Day, which they are promised,
Eng-Pickthal-Audio : So let them chat and play until they meet their Day which they are promised,
Eng-Yusuf Ali : So leave them to plunge in vain talk and play about, until they encounter that Day of theirs which they have been promised!

Verse : 043

Eng-Abdul Daryabadi : The Day whereon they shall come forth from the sepulchres hastily, as though they were to an altar hurrying.
Eng-Dr. Mohsin : The Day when they will come out of the graves quickly as racing to a goal,
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : The Day they will come out of the graves quickly, as if they were rushing toward idols,
Eng-Pickthal-Audio : The day when they come forth from the graves in haste, as racing to a goal,
Eng-Yusuf Ali : The Day whereon they will issue from their sepulchers in sudden haste as if they were rushing to a goal-post (fixed for them)―

Verse : 044

Eng-Abdul Daryabadi : Downcast shall be their looks; abjectness shall overspread them. Such is the Day which they are promised.
Eng-Dr. Mohsin : With their eyes lowered in fear and humility, ignominy covering them (all over)! That is the Day which they were promised!
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : With their eyes downcast, enveloped by ignominy. That is the Day, which they were being promised.
Eng-Pickthal-Audio : With eyes aghast, abasement stupefying them: Such is the Day which they are promised.
Eng-Yusuf Ali : Their eyes lowered in dejection ignominy covering them (all over)! Such is the Day the which they are promised!

×
×

Basket

Share via
Copy link
Powered by Social Snap