Al-Mursalat (THE EMISSARIES, WINDS SENT FORTH)

Total Verses : 50
Revealed At : MAKKA


Verse : 001

Eng-Abdul Daryabadi : By the winds sent forth with beneficence.
Eng-Dr. Mohsin : By the winds (or angels or the Messengers of Allâh) sent forth one after another.
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : I swear) by those (winds) that are sent one after the other,
Eng-Pickthal-Audio : By the emissary winds, (sent) one after another
Eng-Yusuf Ali : By the (Winds) Sent Forth one after another (to man’s profit);

Verse : 002

Eng-Abdul Daryabadi : And those raging swiftly;
Eng-Dr. Mohsin : And by the winds that blow violently,
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : And by those that blow violently,
Eng-Pickthal-Audio : By the raging hurricanes,
Eng-Yusuf Ali : Which then blow violently in tempestuous Gusts,

Verse : 003

Eng-Abdul Daryabadi : By the spreading winds spreading.
Eng-Dr. Mohsin : And by the winds that scatter clouds and rain;
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : And by those that spread (clouds) all over,
Eng-Pickthal-Audio : By those which cause earth’s vegetation to revive;
Eng-Yusuf Ali : And scatter (things) far and wide;

Verse : 004

Eng-Abdul Daryabadi : And the scattering wind scattering.
Eng-Dr. Mohsin : And by the Verses (of the Qur’ân) that separate the right from the wrong.
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : And by those (angels) who differentiate (between right and wrong) distinctly,
Eng-Pickthal-Audio : By those who winnow with a winnowing,
Eng-Yusuf Ali : Then separate them, one from another,

Verse : 005

Eng-Abdul Daryabadi : And those winds that bring down the remembrance.
Eng-Dr. Mohsin : And by the angels that bring the revelations to the Messengers,
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : Then bring down the advice,
Eng-Pickthal-Audio : By those who bring down the Reminder,
Eng-Yusuf Ali : Then spread abroad a Message,

Verse : 006

Eng-Abdul Daryabadi : By way of excuse or warning.
Eng-Dr. Mohsin : To cut off all excuses or to warn;
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : Leaving no excuse (for the disbelievers) or giving warnings,
Eng-Pickthal-Audio : To excuse or to warn,
Eng-Yusuf Ali : Whether of Justification or of Warning―

Verse : 007

Eng-Abdul Daryabadi : Verily that which ye are promised is about to befall.
Eng-Dr. Mohsin : Surely, what you are promised must come to pass.
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : That which you are promised is sure to happen.
Eng-Pickthal-Audio : Surely that which ye are promised will befall.
Eng-Yusuf Ali : Assuredly, what ye are promised must come to pass.

Verse : 008

Eng-Abdul Daryabadi : So when stars are effaced.
Eng-Dr. Mohsin : Then when the stars lose their lights;
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : So, when the stars will be extinguished,
Eng-Pickthal-Audio : So when the stars are put out,
Eng-Yusuf Ali : Then when the stars become dim;

Verse : 009

Eng-Abdul Daryabadi : And when the heaven is cloven asunder.
Eng-Dr. Mohsin : And when the heaven is cleft asunder;
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : And when the sky will be split,
Eng-Pickthal-Audio : And when the sky is riven asunder,
Eng-Yusuf Ali : When the heaven is cleft asunder;

Verse : 010

Eng-Abdul Daryabadi : And when the mountains are carried away by wind.
Eng-Dr. Mohsin : And when the mountains are blown away;
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : And when the mountains will be blown away as dust,
Eng-Pickthal-Audio : And when the mountains are blown away,
Eng-Yusuf Ali : When the mountains are scattered (to the winds) as dust;

Verse : 011

Eng-Abdul Daryabadi : And when the apostles are collected at the appointed time,
Eng-Dr. Mohsin : And when the Messengers are gathered to their time appointed;
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : And when the messengers will be assembled at the appointed time, (then all matters will be decided.)
Eng-Pickthal-Audio : And when the messengers are brought unto their time appointed –
Eng-Yusuf Ali : And when the messengers are (all) appointed a time (to collect)―

Verse : 012

Eng-Abdul Daryabadi : For what day is it timed?
Eng-Dr. Mohsin : For what Day are these signs postponed?
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : Do you know) for which day has all this been delayed?
Eng-Pickthal-Audio : For what day is the time appointed?
Eng-Yusuf Ali : For what Day are these (Portents) deferred?

Verse : 013

Eng-Abdul Daryabadi : For the Day of Decision.
Eng-Dr. Mohsin : For the Day of sorting out (the men of Paradise from the men destined for Hell).
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : For the Day of Decision!
Eng-Pickthal-Audio : For the Day of Decision.
Eng-Yusuf Ali : For the Day of Sorting out.

Verse : 014

Eng-Abdul Daryabadi : And what knowest thou what the Day of Decision is?
Eng-Dr. Mohsin : And what will explain to you what is the Day of sorting out?
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : And what may let you know what the Day of Decision is?
Eng-Pickthal-Audio : And what will convey unto thee what the Day of Decision is! –
Eng-Yusuf Ali : And what will explain to thee what is the Day of Sorting out?

Verse : 015

Eng-Abdul Daryabadi : Woe on that day Unto the beliers
Eng-Dr. Mohsin : Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : Woe that Day to the deniers!
Eng-Pickthal-Audio : Woe unto the repudiators on that day!
Eng-Yusuf Ali : Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!

Verse : 016

Eng-Abdul Daryabadi : Destroyed We not the ancients?
Eng-Dr. Mohsin : Did We not destroy the ancients?
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : Did We not destroy the earlier people?
Eng-Pickthal-Audio : Destroyed We not the former folk,
Eng-Yusuf Ali : Did We not destroy the men of old (for their evil)?

Verse : 017

Eng-Abdul Daryabadi : Thereafter We shall cause to follow them the latter ones.
Eng-Dr. Mohsin : So shall We make later generations to follow them.
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : Then We will cause the later ones to follow them.
Eng-Pickthal-Audio : Then caused the latter folk to follow after?
Eng-Yusuf Ali : So shall We make later (generations) follow them.

Verse : 018

Eng-Abdul Daryabadi : In this wise We do with the culprits.
Eng-Dr. Mohsin : Thus do We deal with the Mujrimûn (polytheists, disbelievers, sinners, criminals)!
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : Thus We deal with the guilty people.
Eng-Pickthal-Audio : Thus deal We ever with the guilty.
Eng-Yusuf Ali : Thus do We deal with men of sin.

Verse : 019

Eng-Abdul Daryabadi : Woe on that day Unto the beliers!
Eng-Dr. Mohsin : Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : Woe that Day to the deniers!
Eng-Pickthal-Audio : Woe unto the repudiators on that day!
Eng-Yusuf Ali : Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!

Verse : 020

Eng-Abdul Daryabadi : Created We you not of water despicable,
Eng-Dr. Mohsin : Did We not create you from a despised water (semen)?
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : Did We not create you from a worthless fluid?
Eng-Pickthal-Audio : Did We not create you from a base fluid
Eng-Yusuf Ali : Have We not created you from a fluid (held) despicable?

Verse : 021

Eng-Abdul Daryabadi : Which We placed in a depository safe.
Eng-Dr. Mohsin : Then We placed it in a place of safety (womb),
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : Then We put it in a firm place of rest
Eng-Pickthal-Audio : Which We laid up in a safe abode
Eng-Yusuf Ali : The which We placed in a place of rest, firmly fixed.

Verse : 022

Eng-Abdul Daryabadi : Till a limit known?
Eng-Dr. Mohsin : For a known period (determined by gestation)?
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : For a known period.
Eng-Pickthal-Audio : For a known term?
Eng-Yusuf Ali : For a period (of gestation), determined (according to need)?

Verse : 023

Eng-Abdul Daryabadi : So We decreed. How excellent are We as decreers!
Eng-Dr. Mohsin : So We did measure, and We are the Best to measure (the things).
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : Thus We did (all this with perfect) measure; so We are the best to measure.
Eng-Pickthal-Audio : Thus We determined (things). How excellent is Our determining!
Eng-Yusuf Ali : For We do determine (according to need); for We are the Best to determine (things)!

Verse : 024

Eng-Abdul Daryabadi : Woe on that day Unto the beliers!
Eng-Dr. Mohsin : Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : Woe that Day to the deniers!
Eng-Pickthal-Audio : Woe unto the repudiators on that day!
Eng-Yusuf Ali : Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!

Verse : 025

Eng-Abdul Daryabadi : Have We not made the earth a receptacle.
Eng-Dr. Mohsin : Have We not made the earth a receptacle?
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : Did We not make the earth a container that collects
Eng-Pickthal-Audio : Have We not made the earth a receptacle
Eng-Yusuf Ali : Have We not made the earth (as a place) to draw together

Verse : 026

Eng-Abdul Daryabadi : Both for the living and the dead,
Eng-Dr. Mohsin : For the living and the dead?
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : The living and the dead?
Eng-Pickthal-Audio : Both for the living and the dead,
Eng-Yusuf Ali : The living and the dead,

Verse : 027

Eng-Abdul Daryabadi : And have placed therein firm and tall mountains and given you to drink of water fresh
Eng-Dr. Mohsin : And have placed therein firm, and tall mountains; and have given you to drink sweet water?
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : And We placed towering mountains therein, and provided you with sweet water to drink.
Eng-Pickthal-Audio : And placed therein high mountains and given you to drink sweet water therein?
Eng-Yusuf Ali : And made therein mountains standing firm, lofty (in stature); and provided for you water sweet (and wholesome)?

Verse : 028

Eng-Abdul Daryabadi : Woe on that day Unto the beliers!
Eng-Dr. Mohsin : Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : Woe that Day to the deniers!
Eng-Pickthal-Audio : Woe unto the repudiators on that day!
Eng-Yusuf Ali : Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!

Verse : 029

Eng-Abdul Daryabadi : Depart Unto that which ye were wont to belie.
Eng-Dr. Mohsin : (It will be said to the disbelievers): “Depart you to that which you used to deny!
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : It will be said to them on that day, Push on to what you used to deny.
Eng-Pickthal-Audio : (It will be said unto them:) Depart unto that (doom) which ye used to deny;
Eng-Yusuf Ali : (It will be said:) “Depart ye to that which ye used to reject as false!

Verse : 030

Eng-Abdul Daryabadi : Depart Unto the shadow three branched:
Eng-Dr. Mohsin : “Depart you to a shadow (of Hell-fire smoke ascending) in three columns,
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : Push on to a canopy (of Hell’s smoke) having three branches,
Eng-Pickthal-Audio : Depart unto the shadow falling threefold,
Eng-Yusuf Ali : “Depart ye to a Shadow (of smoke ascending) in three columns,

Verse : 031

Eng-Abdul Daryabadi : Neither shading nor availing against the flame.
Eng-Dr. Mohsin : “Neither shady, nor of any use against the fierce flame of the Fire.”
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : That neither has a comfortable shade, nor is it of any use against the scorching heat.
Eng-Pickthal-Audio : (Which yet is) no relief nor shelter from the flame.
Eng-Yusuf Ali : “(Which yields) no shade of coolness, and is of no use against the fierce Blaze.

Verse : 032

Eng-Abdul Daryabadi : Verily it shall cast forth sparks like Unto a castle.
Eng-Dr. Mohsin : Verily, It (Hell) throws sparks (huge) as Al-Qasr [a fort or a (huge log of wood)],
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : It emits sparks (as huge) as castles,
Eng-Pickthal-Audio : Lo! it throweth up sparks like the castles,
Eng-Yusuf Ali : “Indeed it throws about sparks (huge) as Forts,

Verse : 033

Eng-Abdul Daryabadi : As though they were camels yellow tawny.
Eng-Dr. Mohsin : As if they were yellow camels or bundles of ropes.
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : As if they were yellowish camels.”
Eng-Pickthal-Audio : (Or) as it might be camels of bright yellow hue.
Eng-Yusuf Ali : “As if there were (a string of) yellow camels (marching swiftly).”

Verse : 034

Eng-Abdul Daryabadi : Woe on that day Unto the beliers!
Eng-Dr. Mohsin : Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : Woe that Day to the deniers!
Eng-Pickthal-Audio : Woe unto the repudiators on that day!
Eng-Yusuf Ali : Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!

Verse : 035

Eng-Abdul Daryabadi : This is a Day whereon they shall not be able to speak.
Eng-Dr. Mohsin : That will be a Day when they shall not speak (during some part of it),
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : This is the day when they will not speak,
Eng-Pickthal-Audio : This is a day wherein they speak not,
Eng-Yusuf Ali : That will be a Day when they shall not be able to speak,

Verse : 036

Eng-Abdul Daryabadi : Nor shall they be permitted so that they might excuse themselves.
Eng-Dr. Mohsin : And they will not be permitted to put forth any excuse.
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : Nor will they be allowed to offer excuses.
Eng-Pickthal-Audio : Nor are they suffered to put forth excuses.
Eng-Yusuf Ali : Nor will it be open to them to put forth pleas.

Verse : 037

Eng-Abdul Daryabadi : Woe on that day Unto the beliers!
Eng-Dr. Mohsin : Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : Woe that Day to the deniers!
Eng-Pickthal-Audio : Woe unto the repudiators on that day!
Eng-Yusuf Ali : Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!

Verse : 038

Eng-Abdul Daryabadi : This is the Day of Decision, We have assembled both ye and the ancients.
Eng-Dr. Mohsin : That will be a Day of Decision! We have brought you and the men of old together!
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : It will be said to them,) “This is the Day of Decision. We have assembled you and the earlier ones together.
Eng-Pickthal-Audio : This is the Day of Decision, We have brought you and the men of old together.
Eng-Yusuf Ali : That will be a Day of Sorting out! We shall Gather you together and those before (you)!

Verse : 039

Eng-Abdul Daryabadi : If now ye have any craft, try that craft upon Me.
Eng-Dr. Mohsin : So if you have a plot, use it against Me (Allâh swt )!
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : Now, if you have a trick, use the trick against Me.”
Eng-Pickthal-Audio : If now ye have any wit, outwit Me.
Eng-Yusuf Ali : Now, if ye have a trick (or plot) use it against Me!

Verse : 040

Eng-Abdul Daryabadi : Woe on the day Unto the beliers!
Eng-Dr. Mohsin : Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : Woe that Day to the deniers!
Eng-Pickthal-Audio : Woe unto the repudiators on that day!
Eng-Yusuf Ali : Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!

Verse : 041

Eng-Abdul Daryabadi : Verily the God-fearing shall be amid shades and springs,
Eng-Dr. Mohsin : Verily, the Muttaqûn (pious – see V.2:2) shall be amidst shades and springs.
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : Of course, the God-fearing will be amid shades and streams,
Eng-Pickthal-Audio : Lo! those who kept their duty are amid shade and fountains,
Eng-Yusuf Ali : As to the Righteous, they shall be amidst (cool) shades and springs (of water).

Verse : 042

Eng-Abdul Daryabadi : And fruits such as they shall desire.
Eng-Dr. Mohsin : And fruits, such as they desire.
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : And fruits of their desire.
Eng-Pickthal-Audio : And fruits such as they desire.
Eng-Yusuf Ali : And (they shall have) fruits― all they desire.

Verse : 043

Eng-Abdul Daryabadi : Eat and drink with relish that which ye have been working.
Eng-Dr. Mohsin : “Eat and drink comfortably for that which you used to do.
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : It will be said to them, “Eat and drink with pleasure because of what you used to do.”
Eng-Pickthal-Audio : (Unto them it is said:) Eat, drink and welcome, O ye blessed, in return for what ye did.
Eng-Yusuf Ali : “Eat ye and drink ye to your heart’s content: for that ye worked (Righteousness).”

Verse : 044

Eng-Abdul Daryabadi : Verily We! in this wise We recompense the well-doers.
Eng-Dr. Mohsin : Verily, thus We reward the Muhsinûn (good-doers see V.2:112)
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : This is how We reward those who do good deeds.
Eng-Pickthal-Audio : Thus do We reward the good.
Eng-Yusuf Ali : Thus do We certainly reward the Doers of Good.

Verse : 045

Eng-Abdul Daryabadi : Woe on that day Unto the beliers!
Eng-Dr. Mohsin : Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : Woe that Day to the deniers!
Eng-Pickthal-Audio : Woe unto the repudiators on that day!
Eng-Yusuf Ali : Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!

Verse : 046

Eng-Abdul Daryabadi : Eat and enjoy a little; verily ye are culprits.
Eng-Dr. Mohsin : (O you disbelievers)! Eat and enjoy yourselves (in this worldly life) for a little while. Verily, you are the Mujrimûn (polytheists, disbelievers, sinners, criminals).
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : O disbelievers, eat and drink for a while! You are guilty ones.”
Eng-Pickthal-Audio : Eat and take your ease (on earth) a little. Lo! ye are guilty.
Eng-Yusuf Ali : (O ye Unjust!) eat ye and enjoy yourselves (but) a little while, for that ye are Sinners.

Verse : 047

Eng-Abdul Daryabadi : Woe on that day Unto the beliers!
Eng-Dr. Mohsin : Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : Woe that Day to the deniers!
Eng-Pickthal-Audio : Woe unto the repudiators on that day!
Eng-Yusuf Ali : Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!

Verse : 048

Eng-Abdul Daryabadi : And when it is said Unto them: bow down, they bow not down.
Eng-Dr. Mohsin : And when it is said to them: “Bow down yourself (in prayer)!” They bow not down (offer not their prayers)[].
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : And when it is said to them, “Bow down (i.e. submit to Allah’s commands)”, they do not bow down.
Eng-Pickthal-Audio : When it is said unto them: Bow down, they bow not down!
Eng-Yusuf Ali : And when it is said to them “Prostrate yourselves!” They do not so.

Verse : 049

Eng-Abdul Daryabadi : Woe on that day Unto the beliers!
Eng-Dr. Mohsin : Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : Woe that Day to the deniers!
Eng-Pickthal-Audio : Woe unto the repudiators on that day!
Eng-Yusuf Ali : Ah woe, that Day, to the Rejecters of truth!

Verse : 050

Eng-Abdul Daryabadi : In what discourse, then, after it, will they believe?
Eng-Dr. Mohsin : Then in what statement after this (the Qur’ân) will they believe?
Eng-Mufti-Taqi-Usmani-Audio : Now, in which discourse, after this, will they believe?
Eng-Pickthal-Audio : In what statement, after this, will they believe?
Eng-Yusuf Ali : Then what Message, after that will they believe in?

×
×

Basket

Share via
Copy link
Powered by Social Snap